Deray

Reopening. New York is returning and so is my giant gay cliché of an existence. Mozart and Debussy scores in my studio pass judgment on me as I either head out to the Eagle, some mediocre (but very well-decorated) restaurant on the Lower East Side, or a movie theater on Houston Street. At night, I head to my apartment building in Murray Hill, where the stench of week-old, fetid Blue Apron boxes (addressed to str8 residents Brock, Zane or Ward) fills the lobby en route to the elevator. On the 12th floor, my housemate paints and cooks between his conferences with Google, scooting between rooms decorated with Danish(?) furniture and contemporary art painted by his friends. Meanwhile, over in my own little cave, it looks as if I shopped for all my terrible wall tapestries at Buddhas’R’Us. Pairs of running shorts and athletic socks are strewn across my floor and overpriced books I intend to read this summer are piled up on my desk. My espresso machine sits at the ready to help me find courage upon waking up in the morning.

How incredibly boring, right?

Well, not exactly. My “eureka” moment in the pandemic was realizing that the lockdowns affected my lifestyle very little, as I spent the previous year or so keeping my nose to the grindstone, investing time in things I “ought” to be doing: reading long novels, going to bed early, saving money, cooking more, etc. While things were gradually picking up in my career, the lifestyle that went along with it was distinctly pedestrian. These days, I’m making concerted effort to reconstruct my life to look the way it did when I was at Juilliard: over-scheduled, pretentious, and eager to take in as much as possible. The last step? Getting back to the blog.

(Ta-da!)

The ex is jealous of Delon’s affair.

Delon is jealous of the ex’s success.

Delon falls for the ex’s daughter.

The ex tries drunkenly to torture Delon.

Delon drowns the ex.

Delon covers it up but makes a mistake or two.

Romy Schneider lies to the investigator.

 She lies to the dead ex’s daughter.

The secret is safe.

(The swimming pool is drained.)

With each plot twist in La piscine, resentment and anger are met with some effort to render silence over the dramatic noise, or at least deflection away from the turbulence. Indeed, because of mutual co-dependence, terrible and destructive behaviors are put up with and compensated for because all three adults are liable to face complete social isolation. 

The swimming pool is where all the action happens, as the water is some kind of distraction, but also the site of everyone’s ultimate demise. I can’t unsee the overwhelming influence of David Hockney in Deray’s film, evocative of Bigger Splash and later Pool with Two Figures, where the water in various Los Angeles swimming pools proves an unnerving source of ambiguity. After all, one can hide underwater, or have their vision impaired. One can cool off or exercise. One can draw life from the presence of water or die from drowning.

Who jumped into the water?

What was the first splash? Or a second?

Is there anyone else around?

I can’t see a body – how deep is that pool exactly?

If this is a self-portrait, which one is David Hockney?

Is it one or both?

Is he swimming?

Did he drown?

Who drowned him?

In this way, a gay life is one spent underwater, as the difference between swimming and drowning can be hard to perceive unless you’re the one kicking your legs. It’s not that we don’t deal with what straight people deal with, but rather in a different sequence and under less common circumstances. Body obsession isn’t vanity, but a defense mechanism. Alcohol isn’t an excess, but a crutch. Polyamory (for many of us) is not some revolutionary goal, but rather a naturally occurring phenomenon or silent compromise. Private spaces, be they bars, apps or Nicodemite circles are not so much novelties as social necessities.

We talk about the coming out of the closet, but in reality there are always several closets that lay beyond. Like the concept of a closet, the dual lives we lead are total clichés, making good David Bowie’s assertion that “all clichés are true.”And indeed, gay friendships and relationships are likiwise built on twin foundations of emotional codependency and solidarity. Wandering through Chinatown last week with my friend Isaiah, as expressed exasperation at the maintenance of not only veils of secrecy, but carpets of empathy for the men who cross our paths to sit on. Again and again, we encounter the same affairs, open relationships, competitive spirits, abusive closet cases, suicidal tendencies, all wrapped up in that overwhelming fear of a peculiar isolation that somehow cannot be made plain to straight friends. It’s not that our straight friends aren’t empathic, but rather that they can’t conceive of relationships where these issues are built in right from the start, rather than arriving at some climax. Or they can’t conceive of a world existence where the characters in La piscine are in fact rather ordinary, or indeed that the dynamics of romantic and professional jealousy playing out between four characters can just as easily boil up between two. And so perceptions of “toxicity” don’t arise from the patterns and behaviors themselves, but rather from the lack of a language about how to talk about them – that is, unless the other party in the conversation is also gay, living the same clichés.

The single most important thing I’ve done in the pandemic (apart from buying an espress machine) is recalibrate my friendships. Be they 22 and recent college grads, or gay couples around the age of 50, my primary pillars of support have little in common with me (or each other) save that they are all gay men. In them, I’ve frankly become more comfortable doing the things I want to do, being more comfortable in the constant search for metaphor in art, literature and film on days when my therapist pisses me off or I can’t face another fucking hour at the harp bench. They’ve seen me on my worst days and vice versa, and tensions even spill over into levels of anger that can only be understood by someone else conditioned by society to hate themselves on the basis of who they are attracted to. Conversely, varying levels of physical intimacy help with the reality that the prospects of loneliness never truly depart, paralyzing our sensibilities time and time again. Why? Because when you’re gay, a normal human response will invariably be seen as indicative of a loose screw, a lack of control or an invisible illness related to your sexuality. Hence despite pain, these bonds of mutual discretion are maintained, and the supposedly “toxic” behaviors to which we fall prey remain a secret, drowning in the various pools of experience which many of our friends can only dip their toes. For while all clichés are true, very few end up living them out.


The Goldblogs: Aria

September 5, 2019
King’s College, Cambridge

Upon arriving at King’s, the first person to greet me at the front gate was none other than my old director of studies, Dr. Michael Sonenscher, an eminent historian of political thought. His quiet and pleasant demeanor hadn’t changed since the afternoons of my final year at Cambridge, in which I listened with some degree of awe as he would spout prodigious and encyclopedic knowledge of Hegel, Rousseau and Voltaire in his rooms, just a stone’s throw from the Cam. It was all the more fitting that I should run into him, for on the bus from Heathrow, I had been wading through one of his final literary recommendations to me before my final exams in 2013.

When The World Spoke French (New York Review Books Classics) By Marc FumaroliI’m sure reading Marc Fumaroli’s When the World Spoke French in English translation qualifies as a cognitive dissonance, if not a minor crime against authenticity. The book is nevertheless insightful, for in its pages sits an account of the sustained primacy of the French language from the mid-seventeenth century well into the eighteenth, right up to the French Revolution. As France and Europe gradually liberalized from the Treaty of Westphalia (1648) to the Wars of Spanish Succession (1701-1714), so too did the French language, shedding pretenses of mere authority and gaining status as a tool of self-expression, articulation, even linguistic freedom (don’t worry, having failed a French class myself at Oberlin, I too am skeptical of any notion of flexibility in French). In practical terms, French, having once been a language reserved for official business, soon became the choice language for conversation and socialization. Most famously, the court of Frederick the Great only operated in French, influencing tastes in music, art and philosophy thereby. But even as early as 1687, German writer Christian Thomasius noted  that “French clothes, French food, French furniture, French customs, French sins, French illnesses are generally in vogue.”

In the end, Fumaroli’s project takes readers through a series of historical vignettes to paint a picture of 18th-Cenutry European society, while simultaneously pinpointing the origins of its visage: French’s exigency of style. From the era of Greek and Latin as lingua franca to the primacy of Italian in the Republic of Letters, and even now with the primacy of technocratic English in the 21st Century, Europe has seen a series of phenomena whereby languages lay claim to universality (and often with great success, on a practical level). Where Enlightenment-era French differs from these languages was the insistence on exactitude and uniformity, despite the difference in ideas that might be espoused therewith. (After all, the French spoken by the aristocrats was spoken by Robespierre, who like his victims powdered his wig and bore an impeccable profile.)

*           *           *           *

Elsewhere in my bag was a copy of The Illiad, another volume discussed in history seminars, though it itself does not constitute a formal work of “history.” Unlike our modern storytellers and thinkers, Homer appears absolutely and totally unconcerned with leading you along or telling you where things stand in his labyrinthine plot of interactions between mortals and the Olympian heroes.

As anyone who survived either AP literature or an A-level in Classics will tell you, there’s a great rush when you open up the first page of Homer’s magnum opus:

          Rage – Goddess, sing the Rage of Peleus’ son Achilles,
          murderous, doomed, that cost the Achaeans countless losses,
          hurling down to the House of Death so many sturdy souls,
          great fighters’ souls, but made their bodies carrion,
          feasts for dogs and birds,
          and the will of Zeus was moving toward its end.
          Begin, Muse with the two first broke and clashed,
          Agamemnon lord of men and brilliant Achilles.

But of course it’s not long before you’re lost. Even if you’ve studied the work twice before, made it through a 61-page introduction or memorized the geography of Greece, the Peloponnese and Asia Minor, you’re still likely to be fuzzy about who Peleus is. Or what Achilles is doing there (the ankle guy, right?). Or Agamemnon (DON’T turn on Strauss). Or who the Achaeans are (OK, I may or may not have gotten distracted and watched Christina Goerke for an hour or so. Oops.)

But supposing you want to get organized, it’s necessary figure out who all these people are, and what they are doing same place at the same time, some ten years before the Trojan War’s conclusion. And yet, even with a paperback copy of Bullfinch’s Mythology in hand, a critical commentary and nine Wikipedia pages open in your browser, it’s still hard to piece together why the hell they are doing what they are doing.

As the Argives and the Achaeans are getting their asses handed to them, Achilles calls upon his mother, Thetis, to bargain with Zeus on his behalf. It’s an interesting plot twist, as Thetis is female and thus far we’ve been told that the place of women is merely as interchangeable pawns (for instance when it’s apparent that Chryseis, the object of Agamemnon’s affections, has to be removed from his custody, the stand-in is Briseis, and unrelated woman but whose name intentionally rhymes). What does Thetis possess that mortal women cannot? Or even Hera, Zeus’ sister-wife?

(Dig, dig, dig.)

Thetis is apparently not just any mere nymph but the female who freed Zeus when Hera and Minerva imprisoned him. Zeus is indebted to her, in this respect, having retained his autonomy on her watch. But she’s also apparently the only woman to reject Zeus’ sexual advances, at once angering him but also protecting him from further catastrophe. In raping the goddess Metis, he wrought Minerva, who fulfilled the first prophecy that his first child would rise up and overrule him as would his second. Hence in denying Zeus’ lust, Thetis became a protector of the Olympian status quo, preventing another uprising the likes of which she rescued Zeus from in Minerva’s rebellion.

Homer’s demands on the reader are high, as thousands of years later we have to trudge through Hesiod, Aeschylus and a handful of other sources to divine what the motives might be in the interactions between Gods and men. What we don’t like to think about is that the demands Homer made on readers and listeners were just as high in his own time, as we’ve no evidence of the total standardization of the Olympian origin myths.

Image result for marriage of cadmus and harmonyOnce again, I turn to another of Dr. Sonenscher’s recommended readings. In The Marriage of Cadmus and Harmony, Roberto Calasso points out that the Homeric account of the Olympians is “perfect” as it shows the definitive lines over and over again between where the will of man ends and the interference of the divine begins. But those things which are perfect and circular in logical form necessitate a breakthrough for some emotional impact to be divined. Indeed, the more you read, the more the mitigating zones of inquiry aren’t set up between Achilles and Thetis, or Thetis and Zeus, but rather between you and Homer, as you desperately try to figure out each and every “why” and infer elements of drama on the lives of the Olympians.

*           *           *           *

This summer, I told myself I that I was not only going to write, but write a lot about the Goldbergs, as chasm remains open between the technical demands of Bach’s giant variations and the listener’s expectations for something more. Too often, the work can only be seen for its academic and mechanical elements, from canons and fughettas to movements laden with virtuosic chromaticism or excessive rhythmic drive. That’s all well and good, but the most obvious elements aren’t always the key to understanding “why” these pieces get under our skin, become ear-worms or beckon performers to pour over the score again and again.

Homer drops readers into the middle of the Trojan War, and Bach wastes no time in stranding the modern listener in the cosmopolis of musical style in the eighteenth century. In opening up our scores and turning to the Aria, we see a page of music that is at once coherent, and simultaneously baffling. Take the title for instance. We’re told it’s an “Aria,” but in no way does it resemble the da capo form we know and love from a baroque opera. There is no return to the opening theme, but merely has an A and a B section. And what of these A and B sections? They are different in affect, the first being melancholic, while the second impassioned and then emboldened, having passed through e-minor to make it back home to G major. And yet their journeys are the same in length, making up 16 bars in each section, though the second half invariaImage result for frescobaldi la monicably feels longer or more constitutionally dense than it’s preceding counterpart. In this sense, the length of the sections resemble more an Italian song form or chord progression, in the 17th Century manner of Frescobaldi and his contemporaries.

And yet the ornamentation speaks French, though the message is derived from Italian. Ports de voix, mordents and tremblements appear one after the other, comprising a minuet for the listener to wander through as if in an afternoon at court in Versailles. The accompaniment too, through providing a rhythmic steadiness does little more than build triads in the style brisée, as if accompanying the right hand on a lute.  Bach’s game here is subtle. Because the Goldbergs are called “Aria with Variations” and not “Variations upon an Aria,” Bach sets the scene for a Francophile smorgasbord that never manifests. (Peter Williams points out that even the first four bars can be considered a miniature joke, as they comprise the harmonic scheme necessary for a slow Chaconne, a dance which is almost always reserved for the end of a French dance suite.) As there is no direct reference to the filigree anywhere in the variations, the Aria is not in fact a theme at all, but merely a considered presentation of the work’s repetitive harmonic scheme.

So why all the detail and complexity, just to present a series of harmonies? Why does Bach appeal to us in French?

“French grammar, the French lexicon, whose relative poverty Voltaire was not afraid to mock, French versification, poetry, the memoirs of occasion, the genres in which our language excelled–all this difficult apprenticeship had the meaning of an initiation to an exceptional fashion of being free and natural with others and with oneself. It was altogether different from communicating. It was entering ‘into company.’” (Marc Fumaroli, When the World Spoke French)

But like Homer, Bach isn’t real big on telling us how the ornaments should be played, for just as Homer doesn’t hand us a theogony, Bach doesn’t hand us a French textbook. Herein lies the irony that in order to understand those things which make this Aria perfect and whole, we must deconstruct it first and break the unbreakable circle. From an earlier source, we do have Bach’s account of how his ornaments ought to be played. In his table are a smattering of French, German and Italian terms, reflecting not Bach’s status as a polyglot so much as the state of European music as being composite of a host of geographically identifiable styles.

For all the erudition and galanterie, Bach’s Aria is hummable and immediately memorable in a way that the French Suites or his other French inspired works aren’t. The aspect that makes it so incredibly catchy is the lack of nebulous or ambiguous affect in the melody. For bars and bars on end, every note is seemingly in perfect concord with the harmony or violently dissonant, yearning for a resolution. What’s more is that there are a lot of them. Just in the first four bars there are six such instances of these fleeting extreme dissonance slide into their consonant counterparts.

Screen Shot 2019-09-05 at 5.57.56 PM.png

The big question is of course is what to do with these clashes when we identify them. Do we iron them out immediately, or bask in each an every one of them? Do we set up organized hierarchies, or let the moment move us, accepting that our reasonable faculties are subject to forces of the ephemeral as much as they are to our long memories of performances past. Indeed, for all the ornament table tells us about the order of notes in an ornament, we know not how they are played (pace, volume, affect, etc.).

“Of all natural gifts, goût [“taste”] is the one that makes itself most felt and that is the hardest to explain. It would not be what it is if it could be defined, for it judges objects that the judgment can no longer weigh and, if I dare draw such a simile, is the reading glasses of reason. Among melodies, some songs are more agreeable than others, although all are equally well modulated. In harmony, some things impress, others do not, although all are equally correct. Weaving the pieces together is a fine art that involves using some pieces to make the others stand out, that involves something more refined than the law of contrasts. (Rousseau, Dictionary of Music, 1768)

While treatises innumerable speak of “taste” and “discretion,” or of their utility in times of “necessity,” Bach’s son Carl Phillip Emmanuel Bach (employed in the Court of Frederick the Great) paints ornamentation with a broader brush

 It is not likely that anybody could question the necessity of ornaments. They are found everywhere in music, and are not only useful, but indispensable. They connect the notes; they give them life. They emphasise them, and besides giving accent and meaning they render them grateful; they illustrate the sentiments, be they sad or merry, and take an important part in the general effect. They give to the player an opportunity to show off his technical skill and powers of expression. A mediocre composition can be made attractive by their aid, and the best melody without them may seem obscure and meaningless. (C.P.E. Bach, An Essay on the True Art of Playing Keyboard Instruments, 1753)

 “Technical skill” and “powers of expression” stand out in this paragraph, for in the end all the details really are up to us to sort out on our own. For all the time we can spend pouring over ornament tables, French grammar books or different accounts of the Olympians’ struggles, the only truth that be derived is that which we come to individually. The Aria is not beautiful because of the ornaments, but rather because those ornaments sound different under every set of fingers and in every set of ears.


Depardieu and Dutilleux

Irrelevant Reviews
#1
Sous le soleil de Satan (1987)

Highly recommended for those with a love for: (1) creepy mysticism, (2) Gérard Depardieu, and (3) the music of Henri Dutilleux (extracts from his First Symphony).

Films about crises of faith can be trite and easy, bartering in tropes of devout individuals who restore confidence in their own sensibilities rather than in someone upstairs. Such is not the case in Pialat’s adaptation of Bernano’s magnum opus, whereby a priest’s obsessive mysticism renders a closeness to God as well as a hypersensitivity to the wiles of evil. The film isn’t really so much about religion, but rather the uncomfortable absence of solace in any human faith, passion or belief when possessed with enough fervor. (There’s a reason it was booed at Cannes.)

Direction: Maurice Pialat
Cinematography: Willy Kurant
Music: Henri Dutilleux
Starring: Gérard Depardieu, Sandrine Bonnaire


Shanghai, Day 1: Schmelzer

Utter helplessness sets in when one is faced with the inability to read or verbally communicate. While Western expat cafes along Yongkang Road are all staffed by helpful and friendly Anglophones, upon stepping out, my attempts to order food are reduced to pointing, smiling and confessing on no uncertain terms that I am in this situations, totally ignorant. Indeed after one day in Shanghai, I’ve learned to recognize precisely four characters in Chinese (I think): I can read now read prices in yuan (元), and can identify chicken (鸡), fish (鱼) and tea (茶) on a menu. (Next step, road signs and/or directions to the metro.)

In talking with other members of the Shanghai Camerata, I learned that Chinese takes an exceedingly long time to learn, simply due to the fact that the innumerable characters take years to memorize. And even then, once they are memorized, linking them with appropriate context and using them to express ideas from another language takes even more time and experience. Diligence is necessary, of course, but also patience and openness to the potential for error.

The sense of unfamiliarity with a new language is a relatively common phenomenon when delving into new genres of music either. While one can perhaps enjoy the aesthetic sensation when listening, the act of performance can demand memorization of different modes of communication. One learns harmonic conventions, rhythmic grooves and the overall rhetoric which takes lumps of sonic material and turns it into music.

British novelist Leslie Poles Hartley began his 1953 novel The Go-Between with the famed words “the past is a foreign country; they do things differently there.” In this intricate tale of an adolescent’s attempts to navigate the significations and affectations of the upper class, the moral of the tale is that one’s sincerity to connect with fellow humans is only as their ability to communicate and listen. By the end of the tale, the book’s protagonist has been through so many failures of communication that he is unable to process any information except facts alone, effectively isolating him from ever forming deep relationships.

Isolation and communication can be problems in Baroque music, as performers are confronted with rows and rows of notes in succession with few complimentary symbols or directions indicating volume or speed. And yet, we know this music ought to be interpreted somehow, as it’s unlikely that a work of music is devoid of either of internal logic or interpretive license. As such, in the historical performance, there’s an element of translation that has to take place, looking at groups of notes on a page to find out what their grammatical meaning might be.

Fortunately for us, some musicians of the past not only wrote their ideas down but compiled them into dictionaries and other lexicographical volumes. For instance, one can easily learn from Johann Gottfried Walther’s Musikalisches Lexicon that rhythmic repetition (anaphora) serves to explicate, demonstrate or augment the meaning of an idea.

Screen Shot 2019-02-26 at 9.56.52 PM

 

The anaphora (from αναφέρωoccurs when a phrase is frequently repeated in a composition for greater emphasis. (Musikalisches Lexicon, 1732)

Johan Adolph Scheibe, another eminent musical lexicographer and composer when even further.

It is important that repetition not be ignored, but differentiated at every opportunity through well devised neighboring or intervening passages. (Critischer Musicus, 1737-1740).

But other figures and symbols are more ambiguous. In Schmelzer’s Sonata Quarta for Violin and Continuo, violinist Ruiqi Ren and I came across a brief section dominated bombus, which occurs when a note is repeated four times in a row in relatively quick succession.

Screen Shot 2019-02-26 at 9.56.24 PM

At first such a figure would appear to carry some militaristic or showy affekt. But Walther says something sheds light on the way a figure or a phrase might change over time:

The bombus formerly signified an artful movement of the hands which resulted in beelike humming. Nowadays, the figure merely indicates nothing more than a trillo. (Musikalisches Lexicon)

From here, one can set off on any number of roads of inquiry. One might start by asking how it was that bees were perceived in Walther’s time a place. Was the sound of a swarm of bees something irritating? Ominous? Soothing? Or is it perhaps based in one’s own perception of what a bee represents?

Past a certain point, one can fail to differentiate forests from trees (or indeed the metaphysics of a bee’s existence from four bars in a short piece of music). But in learning any new language, one learns to determine context after learning snippets of vocabulary. Why should we assume that a bombus ought to be aggressive, when we can learn that the opposite might be the case? It’s the act of questioning and trying things out that help internalize a new language.

As I’ve learned in the last few days, it is of course not enough to learn single words but to take a look what’s around it. My first meal in Shanghai, I ordered a dish with fish (鱼) but failed to look at the character beforehand (鲶). I ended up ordering catfish (鲶鱼, which I generally despise) but which is not uncommon in Cantonese cuisine (and yes, I ended up at a Cantonese restaurant my first night in Shanghai without realizing it). But such is the nature of trial and error. Whether it’s food, language or music, one need not be scared to try something new.

Screen Shot 2019-02-26 at 9.57.58 PM